您现在的位置: 乐fun8网站 >> 乐fun8 >> 乐fun8资料 >> 正文

中文惯用语的乐fun8翻译

作者:佚名    文章来源:本站原创    更新时间:2014/8/27

中文惯用语的乐fun8翻译

车到山前必有路

乐fun8说法:案ずるより産むが易い(あんずるよりうむがやすい)

例文:

今村:いや、今度の試験は難しいそうで、ずっと心配してるよ。(听说这次考试很难,一直很担心。)
小田:思い悩まないで、とりあえずやって見たら、案ずるより産むが易いだよ。(别烦恼了,先考了再说,车到山前必有路。)

 

 

路遥知马力。

乐fun8说法:馬には乗ってみよ人には添うてみよ(うまにはのってみよひとにはそうてみよ)

例文:

おばさんA:人の心や善し悪しは、外見やちょっとした付き合いだけでは分からないね。(人的好坏,通过外表和简单接触是弄不清楚的。)

おばさんB:そうね、馬には乗ってみよひとには添うてみよと言ったように、人とは親しく交際してみないと、その良否を判断できないわね。(是啊,路遥知马力日久见人心,不和人深交的话是不会知道那人的好坏的。)

 

对牛弹琴

乐fun8说法:馬の耳に念仏(うまのみみにねんぶつ)

例文:

宮脇:彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。(就算给他忠告也像对牛弹琴一样。)
森田:すごく頑固な人だね。(真是个老顽固呀。)

 


嗤之以鼻;冷淡对待。

乐fun8说法:鼻で笑う(はなでわらう)

例文:
旅行プランナー:失礼だよ、まったく! 俺の全精力を注いだプランを鼻で笑うんだぜ。 
同僚:まったくだよな~僕にも経験があるけど、お得意先だと思っていい気になってんだよ。

旅行策划者:真是没有礼貌,对我投入全部精力做的计划竟然嗤之以鼻。
同事:真是的。这种事我也经历过。认为自己是老客户就自以为是。

 

鸡蛋里挑骨头;找茬。

乐fun8说法:いちゃもんをつける

例文:
野菜屋:お客さん、いちゃもんをつけるつもりですか?
お 客:いいえ、わたしは、ただ事実を申し上げただけです。古い油は匂いで分るんですよ。

蔬菜店:客人,你想找茬吗?
客  人:不,我仅仅说了事实而已。陈油闻一闻就知道了。

乐fun8翻译 

一举一动。

乐fun8说法:一挙手一投足(いっきょしゅいっとうそく)

例文:
社員たちは一律にワンマン経営者の一挙手一投足にぴりぴりしていた。

公司职工们都对独断专行的经营者的一举一动战战兢兢。

 

不打不成交

乐fun8说法:雨降って地固まる(あめふってじかたまる)

例文:

松井:近ごろあの党は、両派緊密に協力しあって好調じゃないか。(最近那个党,致力于两派紧密合作,不是挺好的吗?)
水野:雨降って地固まるというだろう。一時両派にこうちょうしたのがよかったのかもね。(真是不打不成交,或许两派暂时合作会更好。)

 


中文惯用语的乐fun8翻译:https://www.52dhjt.com/ry/rks/201408/38862.html